17 1“ลมหายใจของข้าพเจ้าอ่อนกำลัง
วันเวลาของข้าพเจ้ากำลังจะจบลง
หลุมฝังศพรอข้าพเจ้าอยู่แล้วa
2คนเยาะเย้ยอยู่รอบข้าพเจ้า
ตาข้าพเจ้าหลับไม่ลงเพราะความขมขื่นจากเขา
3‘ข้าแต่พระเจ้า โปรดทรงเป็นผู้ประกันข้าพเจ้าเฉพาะพระพักตร์พระองค์เถิด
ไม่มีผู้ใดยอมจับมือเป็นประกันbให้ข้าพเจ้าเลย
4เพราะพระองค์ทรงปิดใจของเขาจนไม่เข้าใจ
ดังนั้น พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้เขามีชัยชนะc
5มีคำพังเพยว่า “คนหนึ่งเชิญเพื่อนมากินเลี้ยง
ขณะที่ลูกๆ ไม่มีอะไรกิน”d
6บัดนี้ ทุกคนใช้คำพังเพยนี้เยาะเย้ยข้าพเจ้า
เขาถ่มน้ำลายรดหน้าข้าพเจ้า
7ตาข้าพเจ้ามืดมัวไปเพราะความทุกข์
ร่างกายทุกส่วนของข้าพเจ้าeเป็นเหมือนเงา
8ผู้ชอบธรรมย่อมแปลกใจfเพราะเรื่องนี้
ผู้บริสุทธิ์ย่อมขุ่นเคืองผู้ไม่ยำเกรงพระเจ้า
9แต่ผู้ชอบธรรมยึดมั่นอยู่กับวิถีทางของตน
ผู้มีมือสะอาดก็จะแข็งแรงยิ่งขึ้น
10ท่านทุกคนจงมาอีกครั้งหนึ่งเถิด
ข้าพเจ้าจะไม่พบผู้มีปรีชาในหมู่ท่าน
11วันเวลาของข้าพเจ้าผ่านไปแล้ว
แผนการของข้าพเจ้าก็ล้มเหลว
ความหวังในใจข้าพเจ้าก็หายไปgด้วย
12เขาเหล่านั้นทำกลางคืนให้เป็นกลางวัน
พูดว่า ‘ความสว่างอยู่ใกล้แล้ว’ ทั้งๆ ที่ยังมืดอยู่h
13สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าปรารถนาคือให้แดนผู้ตายเป็นบ้านของข้าพเจ้า
ข้าพเจ้าจะได้ปูที่นอนในความมืด
14ข้าพเจ้าจะร้องเรียกหลุมฝังศพว่า ‘ท่านเป็นพ่อของข้าพเจ้า’
และเรียกหนอนว่า ‘แม่ของข้าพเจ้า’ หรือ ‘พี่สาวน้องสาวของข้าพเจ้า’
15ความหวังของข้าพเจ้าอยู่ที่ใด
ใครจะได้เห็นความสุขiของข้าพเจ้า
16ความหวังและความสุขจะลงไปในแดนผู้ตายกับข้าพเจ้า
และเราจะจมลงไปjด้วยกันในฝุ่นดินหรือ”
17 a “หลุมฝังศพรอข้าพเจ้าอยู่แล้ว” แปลโดยคาดคะเน ในต้นฉบับภาษาฮีบรู คำว่า “หลุมฝังศพ” อยู่ในรูปพหูพจน์ (qebarim) บางคนจึงคิดว่าคำนี้ต้องอ่านเป็น “ผู้ขุดหลุมฝังศพ” (qoberim)
b “จับมือเป็นประกัน” เป็นกริยาในกระบวนการยุติธรรม (ดู สภษ 6:1; 17:18; 22:26; บสร 29:14-20) ซึ่งผู้ประกันเข้าไปให้คำมั่นแก่ลูกหนี้ว่าตนจะเป็นประกันให้เพื่อผัดผ่อนการถูกยึดทรัพย์ ในเมื่อพวกเพื่อนช่วยอะไรไม่ได้ โยบจึงดูเหมือนจะขอพระเจ้าให้ทรงเป็นผู้ประกันเขาเสียเอง
c “ปล่อยให้เขามีชัยชนะ” แปลโดยคาดคะเน ต้นฉบับภาษาฮีบรูว่า “ยืนขึ้น”
d ข้อ 5 นี้แปลโดยคาดคะเน ข้อความในข้อนี้เป็นคำพังเพยที่โยบยกมาอ้างเพื่อบอกว่าทุกคนใช้คำพังเพยนี้มาเยาะเย้ยตน (ข้อ 6)
e “ร่างกายทุกส่วน” บางคนแปลโดยคาดคะเนว่า “ร่างกายถูกลดลง”
f “แปลกใจ” พระคัมภีร์ใช้คำนี้เมื่อเล่าถึงความรู้สึกของผู้ที่แลเห็นโทษที่พระเจ้าทรงลงโทษผู้ทำผิด ดังนั้น เมื่อเพื่อนของโยบเห็นความทุกข์สาหัสของโยบ ก็ตัดสินทันทีว่าโยบต้องเป็นผู้ผิด จึงต้องรับโทษหนักเช่นนี้จากพระเจ้าผู้ทรงยุติธรรม โยบเยาะเย้ยการแสดง “ปรีชาญาณแบบสำเร็จรูป” และ “ความศรัทธาต่อพระเจ้าตามธรรมเนียมที่เคยปฏิบัติกัน” ของเพื่อนทั้งสามคน
g “ล้มเหลว...หายไป...” กริยา “ล้มเหลว” และ “หายไป” ในต้นฉบับภาษาฮีบรูมีเพียงกริยาเดียวว่า “หายไป”
h “ทั้งๆ ที่ยังมืดอยู่” แปลโดยคาดคะเน
i “ความสุข” แปลตามต้นฉบับภาษากรีก ต้นฉบับภาษาฮีบรูซ้ำคำ “ความหวัง” อีกครั้งหนึ่ง
j “จมลงไป” แปลตามต้นฉบับภาษากรีก ต้นฉบับภาษาฮีบรูว่า “การพักผ่อน”